Commons:Использование гендерно-нейтрального языка

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of a page Commons:Use of gender neutral language and the translation is 100% complete. Changes to the translation template, respectively the source language can be submitted through Commons:Use of gender neutral language and have to be approved by a translation administrator.

Shortcuts: COM:GNL • COM:GN

Сообщество Викисклада привержено стремлению обеспечивать доброжелательную атмосферу. Официальные правила, руководства и справка должны быть написаны гендерно-нейтральным языком, если только обратное не вызвано особой необходимостью. Следует избегать употребления гендерно-дифференцированных местоимений, а также и иных излишних утверждений такого рода.

Настоящее правило применимо только к языку страниц официальных правил, руководств и справки Викисклада. Оно не распространяется на любые страницы обсуждений или иные места, где участники ведут обсуждения, даже если их цель заключается в оказании помощи другим участникам, и не претендует на регулирование языка, используемого отдельными редакторами в таких местах.

В некоторых языках избежать использования гендерно-дифференцированных местоимений может быть очень трудно. Настоящие правила применимы к текстам на английском языке. Страницы на других языках должны соответствовать настоящему правилу настолько, насколько это лингвистически разумно.

Примеры

«If you want to use a photographer’s picture, please ask her permission first.» / «Если вы хотите использовать изображение фотографа, пожалуйста, сначала спросите её разрешения.»

  • Избегайте. Здесь содержится безосновательное допущение, что фотограф — женщина.

«If you want to use a photographer’s picture, please ask his permission first.» / «Если вы хотите использовать изображение фотографа, пожалуйста, сначала спросите его разрешения.»

  • Избегайте. Здесь содержится безосновательное допущение, что фотограф — мужчина.

«If you want to use a photographer’s picture, please ask his or her permission first.» / «Если вы хотите использовать изображение фотографа, пожалуйста, сначала спросите его или её разрешения.»

  • Избегайте. Здесь содержится безосновательное бинарное допущение, что фотограф идентифицирует себя как мужчину или женщину. Это считается гендерно-ненейтральным и может оказаться недоброжелательным по отношению к читателям не идентифицирующих себя тем или иным образом.

«If you want to use a photographer’s picture, please ask their permission first.»

«If you want to use a picture, please ask the photographer for permission first.» / «Если вы хотите использовать изображение, пожалуйста, сначала спросите разрешения фотографа.»

  • Лучше всего. В большинстве случаев предложение можно переформулировать так, чтобы местоимений не использовать вообще.

«If you want to use Steve McCurry’s picture, please ask his permission first.» / «Если вы хотите использовать изображение Стива Маккарри, пожалуйста, сначала спросите его разрешения.»

  • Нормально. Здесь местоимение «his» (его) используется для обозначения конкретного фотографа, о котором известно, что он мужчина.


Полезные ссылки

(Не являются частью правила)

References

  1. Peters, Pam (2004) The Cambridge Guide to English Usage, Cambridge: Cambridge University Press ISBN: 978-3-125-33187-7.